真美’,这句话据说是夏目漱石在学校当英文老师时给学生出的一篇短文翻译,要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说的‘I.LOVE.YOU’翻译成日文,而按照日本人的含蓄,‘我爱你’这种话,只要说出‘今晚的夜色真美’就足够了。
“对啊,欧尼酱你就当做是告白吧。”
神宫爱璃‘咯咯咯’的笑着,若不是神宫耀面色严肃的让她看着马路,说不得女司机就要直接把车撞上电线杆了。
验证码验证正确才能显示加密内容!
1次验证码通过可以阅读10页面
如果您是使用浏览器的阅读(转码)模式请退出阅读(转码)模式才能通过验证码验证!
使用验证码验证主要是防止机器人爬取及浏览器转码为您的阅读带来不便敬请谅解!