名词,在联合国的法语文本中,表述为PATRIMIURELIMMATERIEL,直译为汉语就是‘非物质文化遗产’。”
“而英文文本当中的INTAURALHERITAGE,而INTANGILE这个词,在字典里的意思是uuched或者说是nthavinphysicalpesence。后面这词意思与法语符合,但是更多的语境里,确实上一层意思――无形,不可触碰的意思。”
“因此我认为法语文本更加精准,按照法语意思,将文化遗产划分为物质文化遗产和非物质文化遗产,更加的精准。也比直接用日韩概念好得多。”
验证码验证正确才能显示加密内容!
1次验证码通过可以阅读10页面
如果您是使用浏览器的阅读(转码)模式请退出阅读(转码)模式才能通过验证码验证!
使用验证码验证主要是防止机器人爬取及浏览器转码为您的阅读带来不便敬请谅解!